본문 바로가기
  • 어제는 비
문학 참고서재

思親

by 솔 체 2014. 9. 23.

思親(사친; 친정어머니를 생각하노라니)


千里家山萬疊峯(천리가산만첩봉)  천리 밖 고향 집 첩첩으로 산이 막혀

歸心長在夢魂間(귀심장재몽혼간)  가고 싶은 내 마음 꿈속에서 끝없구나.

寒松亭畔雙輪月(한송정반쌍륜월)  한송정 정자 옆 물가엔 달그림자 떠 있고

鏡浦臺前一陳風(경포대전일진풍)  경포대 앞에선 한바탕 바람 불었었지.


沙上白鷗恒聚散(사상백구항취산)  모래 위엔 흰 갈매기 모였다 흩어지고

波頭漁艇每西東(파두어정매서동)  바다 위엔 고깃배들 오고 가는 곳.

何時重踏臨瀛路(하시중답림영로)  그 언제나 강릉 땅 다시 밟아서

綵舞斑衣膝下縫(채무반의슬하봉)  때때옷 입고 춤추며

                                슬하에서 바느질하려나.



※ 참고

     1. 지은이는 현모양처의 심볼로 여겨지는 신사임당(1504 - 1551)으로

        율곡 이이의 어머니 이다.


     2. 寒松亭(한송정)은 강릉 경포대에 있는 정자 이름.


     3. 雙輪月(쌍륜월)은 2개의 둥근 달인데,

        한송정 물가에 있는 2개의 달이라 함은 하나는 밤하늘에 있는 달이고,

        또 하나는 경포대 호수 위에 떠 있는 달그림자.


     4. 一陳(일진)은 군사 등의 한 무리, 대표단의 일부,

        구름, 바람, 비 등이 한바탕 일고 지나감


     5. 白鷗(백구)는 흰 백, 갈매기 구 이므로 흰 갈매기.


     6. 聚散(취산)은 모일 취, 흩어질 산 이므로 모였다 흩어지다.


     7. 波頭(파두)는 파도의 꼭대기, 바다 위


     8. 何時(하시)는 언제, 어느 때


     9. 臨瀛(림영)은 강릉의 옛 명칭


     10. 斑衣(반의)는 얼룩 반, 옷 의 이므로

         여러 가지 빛깔의 옷감으로 지은 때때옷.


     11. 膝下(슬하)는 직역하면 무릎아래 인데, 부모 곁 즉 부모슬하를 의미한다.

'문학 참고서재' 카테고리의 다른 글

시인이 말하는 시 창작기법/1[시인 기형도]  (0) 2014.09.24
待郎君  (0) 2014.09.23
秋思  (0) 2014.09.23
別贈  (0) 2014.09.22
寄遠  (0) 2014.09.22

댓글